Для того чтобы оформить документы, необходимые для получения визы в страны Шенгенского соглашения, а также в некоторые другие государства, нередко приходится прибегать к выполнению достаточно специфической процедуры, а именно – к переводу либо всех сразу, либо каких-то определенных документов для дальнейшей их подачи в визовый центр или посольство. На первый взгляд это кажется не таким уж сложным делом, однако, на практике подобная необходимость связана пусть и с незначительными, но очень важными тонкостями, обойтись без которых вряд ли получится.
В первую очередь, заявитель должен сразу узнать, какие именно бумаги нуждаются в переводе. Чаще всего оказывается, что практически все документы должны быть оформлены на оригинальном языке, чаще всего это различные выписки из банков, копии паспортов, справки с места работы, бронь на жилье и др. справки. Однако, в конкретных странах, обычно в частных случаях, например, когда нужно оформить доверенность на выезд ребенка за рубеж либо предоставить справки о том, что заявитель уезжает в другую страну с целью обучения, перевод юридических документов требуется в любом случае, причем осуществлен он может быть на местный либо английский язык. Переводить в подобных случаях приходится все документы, даже те, которые в обычной ситуации в переводе не нуждаются.
После того, как данные о том, какие именно документы нуждаются в переводе, подтверждаются, необходимо дополнительно уточнить, будет ли достаточно самого обычного перевода, или он все-таки нуждается в заверении нотариусом, которое, к примеру, является обязательным условием в том случае, если речь идет о таких странах, как Канада или Австрия. Причем в некоторых случаях приходится прибегать к услугам только такого нотариуса, который был бы знаком со спецификой законодательства того региона, в который предстоит поездка, а также владеет в совершенстве нужным языком и тех оборотов, которые используются в конкретной сфере, например, когда необходимо осуществить перевод документов на визу.
В подобных случаях вариант может быть выбран только один, а именно – использование профессиональных услуг специалистов из переводческого бюро. Только такой способ можно считать наиболее надежным, так как только профессиональный лингвист способен качественно перевести необходимые документы для получения виз в другие страны, в зависимости от того, какая именно виза запрашивается в том или ином случае, и должна ли она быть заверенной у нотариуса в обязательном порядке.
|